英语教学实训心得体会,菁选3篇
位置: 首页 >心得体会 > 文章内容

英语教学实训心得体会,菁选3篇

2023-03-22 15:42:04 投稿作者:网友投稿 点击:

英语教学实训心得体会1  一个偶然的机会我来到了浙江义乌有名的国际商贸城,应聘的工作跟我的实际专业并不对口,起初是对掌坤电子有限公司的基本情况进行了解,后来我从事的是电子商务,刚开始对业务都不熟悉,下面是小编为大家整理的英语教学实训心得体会,菁选3篇,供大家参考。

英语教学实训心得体会,菁选3篇

英语教学实训心得体会1

  一个偶然的机会我来到了浙江义乌有名的国际商贸城,应聘的工作跟我的实际专业并不对口,起初是对掌坤电子有限公司的基本情况进行了解,后来我从事的是电子商务,刚开始对业务都不熟悉,每天都是对着电脑跟客户聊天,让他们了解我们的产品,这时候就需要注意跟客户聊天时说话的语气,还考验了做生意的头脑,很多时候还要做对账单,所以工作起来很吃力,但是在老板和同事的关心和教导下我慢慢开窍了…因为这是一个国际化的商贸城,所以时常会有外国客户光顾,有美国的、韩国的、日本的、阿富汗的、非洲的…不得不说,来到这里我的英语口语也得到了很大的提高。在大学的时候,我们几乎很少跟外教对话,因为没有信心,又加上畏惧心理,所以自己的口语就没有得到很大的提高,来到这里之后环境让你容不得胆怯,其实真正跟外国人对话也不是很困难,只要克服了自己的心理压力,一定不要紧张,那样的话就你能流利的跟老外交谈,同时又提升了在老板心中的地位,这一点让我感到很欣慰…在义乌有一个惯例,就是每年都会举行一次大型的“义乌小商品博览会”,由于我是这里唯一一个学英语的,所以老板就把这个重任交给了我,义博会举行了5天,这5天中让我获益匪浅,跟老外交谈的过程中让我感觉到文化知识的可贵,也激发了我继续学习的动力…。几个月的实习活动,我们听取了有关电子产品的历史与发展、有关其市场营销、技术生产、人力资源管理等方面的介绍,还参观了各个生产车间,对生产过程产生了感性的认识。

  创新是一个民族的灵魂。对于企业而言,创新也是极为关键的。一个企业是否得以生存,在于它是否不断把握市场变化,不断改变以适应,通过技术创新、管理创新来创造新的生机和活力。掌坤电子虽然在自身研究开发上受到了诸多方面的限制,但提高自身的研究与开发能力仍为其努力的主要方面。

  同时,树立良好的市场观、全局观也是极为重要的。把市场价格信息内伸化,按市场导向决定厂内生产的资源配置,使职工直接感受到市场经济的潮涨潮落,从而树立市场观念,关心市场,主动参与市场竞争。市场营销是现代企业必须具备的重要职能,在很大程度上决定着企业的生存和发展,只有通过有效的市场营销活动,才能确立自己在市场竞争中的优势地位。所以。激光类产品应该做到市场规划与市场调查。生产适销对路的商品。

  除此之外还要毫不动摇的狠抓人力资源管理。一个企业的发展,归根结底,在于人才,在于充分挖掘人才的潜力,使其为企业服务。企业的管理者不在于他像关羽一样“千军万马中,取上将首级”,也不在于他像张良一样“运筹帷幄,决胜千里之外”,重要的是他能否找到和使用好这样的人,即识人用人能力的大小决定了一个企业管理者的发展远景。古往今来,这样的例子有很多。刘邦用萧何、张良、韩信,建立汉朝后曾说过,我管理不如萧何,计谋不如张良,领兵打仗不如韩信,但是我成功了,因为我很好地使用他们,大家都成就了一番丰功伟绩。企业必须实施两手抓、两手都要强的职工队伍建设方针。一方面要继续面向社会,广开才路,大力引进高素质人才;同时对在职职工要积极培养和关心,实现“三留人”,即情感留人,待遇留人,事业留人。另一方面,对现有职工队伍进行强化培训,达到巩固提高的目的。

  通过此次实习,虽然时间不长,但是还是一定程度的达到了本次实习的目的,也使本次实习更加的有意义。我们对市场营销、企业管理方面有了一个感性的认识。时间虽然短暂,但这天里我们学到了很多课本上学不到的东西。在实践中,我们的认识能力与创造能力得到了提高,通过实践学习,我们丰富了视野,也进一步提高了自己的观察能力和思考能力,为我们今后的学习和生活带来了很大的帮助,同时,借此机会,我们也对浙江本土的企业有了一个较为深刻的认识,这对我们今后的就业也提供了一些指导与帮助。总之,在这次营销认识实践中,我们得到了很多,也成长了很多。

英语教学实训心得体会2

  本次持续两周的毕业综合技能实训,给我很多感触,也让我重新回顾了一下我近四年的大学生活,有不舍,也有遗憾。确实,四年的时光让我学会了应该珍惜每一次让自己提高的机会,认真对待和把握每一次学习的机会。这次实训主要是考察大家对外语的相关方面的认知,口语,以及舞台表现力等。看的出来,班里同学各方面都有提高,而且最重要的是,大家的态度都很好,认真的准备每一次的项目,而且不乏创新,让人眼前一亮。接下来是我对每一次实训项目的体会:

  实训项目一:

  “竞选大餐”——我们的主题是竞选副班长,我担任的角色是学生代表,汪莹和李舍舍竞选副班长。我们的灵感来源于进入毕业班,班级有很多事,关于找工作、应聘、考研等等。各位班委特别是班长事务很繁忙,要指导大家完成各项事务。我们的分工是:一个主持人主持这次班级的副班长竞选,三个学生代表审核评估此次竞选活动,两个竞选人。此次竞选考验团队合作力,竞选人的选择标准不是他成绩有多优秀,也不是他能力有多强,最重要的是有集体荣誉感,有责任感,有为班级奉献的心。不过因为这是此次两周实训的第一个项目,所以我们没有很多关于这方面的感觉,而且时间比较紧,所以总体比较匆忙。

  实训项目二:

  “英语国家漫游”——我们小组成员分别从经济、政治、自然风光、文化和社会生活等各方面介绍了以花园城市著称的新加坡,我负责描述旅游方面。这个实训项目结束之后,指导老师指出好多小组都存在一些不足,首先我们选的严格来讲不是母语是英语的国家,而且都是大同小异地从政治、经济、文化、旅游等方面介绍某一个英语国家,缺乏趣味。我觉得之前我们组准备的不够充分,在上台演说时也没有小组成员之间的互动,只是小组里面每一个成员个人在台上演说,只看到了小组成员的明确分工,却看不到团队协作。如果我们能够充分准备,把“英语国家漫游”这个实训项目用对话体或者旅游主题节目的形式表演出来会更好,因为这样可以看到小组成员这件的团队合作,也可以看出大家在认真准备。但是我们小组的这个实训项目也不是完全没有特色,我们在形式上还是具有一定程度上的创新,我们是以旅行社周年庆活动为背景,让广大顾客对新加坡的各方面进行描述,以赢取去新加坡的十日游。

  实训项目三:

  “产品发布会”,这是我们国际商务英语方向的任务,这也是和工程翻译方向不一样的。我们组以耳机为灵感,加上夸张的一些想法,“创作”出了不同于以往的拥有高端技术的魔力耳机,它可以自行下载你想要的任何歌曲,有自己的局域网,等等功能。这是发挥大家想象力的时候。我们个个组员同力合作,共同确定了耳机的各种功能及价格等各种具体的问题。我是活动的新闻记者,周晶晶担任设计师,汪莹详细的描述了财政的分配问题,李舍舍分析了我们产品的市场前景,付艳衫就销售渠道谈了一下自己的看法,雷*负责售前咨询以及售后服务。

  实训项目四:

  “人在囧途”,主要要求是以戏剧的形式表现出工作中的囧事。对于这个项目,我们组争论颇多,最后还是决定引用商务谈判课上老师举出的案例,是关于商务中的由于缺乏了解不同国家文化而造成的误会,由此我们创作出了一个戏剧。内容是韩方和中方即将签订合同的时候,中方谈判代表为表示我们*人的热情好客,就邀请韩方代表吃饭,然后不停地给韩方代表倒酒,而韩方则认为这是对他们的不尊重,之后就没立马签合同。之后,中方经过仔细的一番分析,原来是中方酒桌文化而产生的不悦,才导致合同没顺利签成,最后中方代表赶紧赴酒店赔礼道歉,几经波折,合同还是顺利签订。虽然形式不够新颖,语言不够真切,也或许没有达到我们所想表达的那个效果,可是对于这个剧本我们真的是非常的用心,而且由于一些小问题,预先做好的ppt也没有在表演的时候用上,使得我们整个表演更加淡然无味。所以我自己觉得这是几次实训项目里面表现最差的一次了。

  实训项目五:

  “创业资金筹集”,本项目我们依然是以魔力耳机为生产产品,组成一个创业团队,来筹集大商业集团的资金。我担任此次活动的主持,为了保证形式上有一定的新颖度,我们组以参加创业资金筹集大赛的形式展开我们的表演,先以一个人为代表参加此次大赛,然后再以现场播放video的形式让其他组员上台表演,每人负责一个部分,资金的合理分配,产品的前景,宣传推广等等,此次我们都是组员自己创作的稿子,虽然没有华丽的语言,可是都很朴实。

  实训项目六:

  “群英荟萃”,就是每个人分角色,大致有几个来自社会各界的精英和有名人士,讲述其成功的经历,以及为现在的年轻人提点建议。我们组则是以一个慈善沙龙晚会为背景,由主持人引出其它五名来自各界的对慈善事业做出过巨大贡献的精英。此次我扮演的是不管是商业界还是运动方面都是赫赫有名的人物李宁,主要我谈论了一下我是什么时候出道的,经过不断的努力奋斗以及持之以恒的精神,最后取得了辉煌的成就,以及给年轻的一代提出了两点忠告:nothing cannot change;nothing is impossible 。在这次的演讲中,我觉得还是在很多方面有待提高的,演讲能力、语调控制以及发音等各个方面。

  总而言之,此次实训让我收获了好多,而且我们小组的每个成员也拿出了自己该有的态度和潜在的创造力来完成这为期两周的.实训。不过经过这两周,我也深刻的认识到自己还有很多的不足之处,不仅就英语的能力本身,舞台表现力也不行,一上讲台还是会很紧张,希望这些方面在以后的学习和工作中会有所改进。

英语教学实训心得体会3

  转眼一学期又过去了,为了把我们这一学期所学的英汉互译的知识和方法全面地结合起来,学院给我们安排了翻译实习。作为一名英语专业的学生,涉足翻译者一邻域是不可避免的。已经在大学学习了两年多了,是时候对翻译这一专业做个系统的了解与掌握,所以在学习的过程中了解翻译实践与理论,实现理论与实践的统一也很有必要的。总的来说,此次为期五天的翻译是十分顺利的,即使有各种各样的问题,最终也被解决了。通过我们的努力,我们已经最大可能的完成了要求,即充分地巩固了以前所学的专业知识,又对今后的专业科目学习有了新的理解。下面我就具体简绍一下我们的实习经历与所想所感。

  我们的指导老师给了我们三分资料,我们分小组进行翻译,每人大概有2300词的任务,并且在一周之内完成。我于12月16日开始进行翻译的。首先,在网上收集相关的资料并熟悉它。我英译的材料是关于地理大发现的,其英文题目是:The Story of Geographical Discovery。在将他们翻译之前,我先了解这篇文章,利用相关渠道获取有用信息,差找书籍,理解相关的技巧。如在英译中的过程中,那些地方要注意直译,而那些地方又要注意意译,翻译的顺序等等。待一切准备好了之后,我就开始了我的翻译了。

  在进行翻译实习的过程中,我充分应用了我大脑中的知识和老师教给我的技巧,例如:“英译中时,有时某些词并不能完全按照词典的基本含义翻译,如生搬硬套或逐词翻译的,会使译文生硬,令人费解,甚至可能造成误解。这时候应当根据上下文和逻辑关系,从该词的基本含义出发,进一步加以适当的引申,选择比较适当的汉语词语来表达”以及增词法,省略法,重复法,正反表达法,分句法,合句法,词义的引申,词类的转译等英译汉常用的方法及技巧。尽管如此,我在翻译的过程中,还是碰到了很多问题。 首先,词汇量的不足使我在翻译过程中经常碰到许多许多问题,我不得不借助电脑,词典等工具找出我所不知的或者我不能准确描述的关键词句。其次,是常用句型的缺乏也是我在翻译过程中举步维艰。再次,就是对一些专有词汇的不熟悉还有以希望国外历史文化背景等方面知识的缺乏也使得我的翻译工作进展的不顺利。这时候我会借助网络的帮助,在网上查询在词典中查不到的专有名词,新词,古语以及相关的背景知识。最后,语文功底的薄弱和常识性知识的缺乏也是阻碍我翻译工作的一大难题。例如,在我翻译的资料中有个句子是:“within thirty years of Columbus"s first venture the whole globe had been circumnavigated。”其实,我是知道这个句子的意思的,但我就是不知道用汉语如何表达出来。想了许久之后,我请教了我的同学。在我同学的帮助下顺利解决了这个问题。

  这一次实习是第一次翻译实习,在这之前都没有像这样真正的进行过翻译专业实习。在此次的翻译过程中自己学到了许多有用的知识,对于翻译知识及技巧也有所增长,虽然还不是很专业。但起码,这次是我们小组一起努力,一起合作进行的一次翻译。在实习过程了解到了翻译应该如何进行。努力地去思考,去查东西,可以吧一篇文章还比较通顺的翻译出来,体会翻译的乐趣。看到自己翻译的东西,虽然不是十全十美,但我还是很有成就感的。之前对于翻译这邻域的了解也不是很深。只知道翻译是把一种语言转换成用另一种表达出来的文字。现在我所认识到翻译要的不仅仅是知识的掌握,还有其他的东西,例如感情,思维。我自己在翻译时,是全身心的投入,反复思考,然后选出最为合适的表达。

  通过这次的翻译实习,主要让我领会到了两点,一是融会贯通的重要性,二是合作的重要性。首先,翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,是跨文化跨世纪跨时空的智慧之门,它不仅是文化,而且是文明,更是智慧!翻译是一种语言活动,又是该活动的结果,它是融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动。然而翻译是一项非常艰苦和细致的工作,要做好翻译要求个人的素质非常高,作好专业资料的翻译,需要有外语、母语和专业方面的雄厚的功底,还要有缜密的思维习惯,当然,这是我们这些刚刚接触翻译的同学来说难度很大,但是我们仍能从中收获颇丰。

  通过翻阅大量资料,我们了解到了有关翻译的一些相关知识:

  一、翻译的本质,翻译的过程可以用一句话来概括:“在透彻地理解原文意思的基础上用标准的汉语表述出来。”可见这是一个学习和再加工的过程。首先自己要准确理解原文的意思,要反复推敲,直到真正弄懂,然后再用标准的中文把思想再现出来。在对翻译The Story of Geographical Discovery 这篇文章中我们深有体会。一开始我们小组准备每人按章节来翻译,从头开始翻译的同学倒还好,后面的同学就麻烦了,完全不知该从何着手。最后我们只得调整策略,大家先在一起讨论下文章的大体内容主旨,思想情感等,大家再各自翻译。

  二、翻译质量有两个基本标准:第一个标准是符合原文的本来意思,就是要忠实原文,既不能随意增加原文中没有的意思,不能添枝加叶,也不能缺斤短两,随意删减,既要透过字面意思揭示出作者的本意,又要避免东拉西扯,脱离正题。这也就是我们所说的“信”;第二个标准是符合中文的表达习惯,也就是所谓的“达”,句子要通顺流畅,不能生造词语和句子,也就是所谓的文笔。应保证任何业内人士都能够看懂,不能象有的人翻出来后连自己都看不懂。在此次翻译实习中我们也是领悟到了这点的重要性,大家翻译完后集中在一起,大家互相阅读,找出翻译不通顺或有错误的地方,大家再一起研究、讨论,最终完成整片文章的翻译。


推荐访问:心得体会 英语教学 实训 英语教学实训心得体会 菁选3篇 英语教学实训心得体会1 英语教学实训心得体会100字 英语教学实训心得体会1000字 英语教学实训心得体会1分钟

猜你喜欢